ہفتہ، 31 اگست، 2024

شرارتی حروف

شرارتی حروف 
اردو  کے حروفِ تہجی کے کل 54 حروف ہیں ۔ ان میں سے 39 ہلکی آواز والے حروف ہیں اور 15 بھاری آواز حروف ہیں ۔ 
ان 54 حروف میں سے  9 حروف ایسے ہیں جو شرارتی حروف ہیں جن کو شرارتی نو (9) بھی کہتے ہیں ۔ 
شرارتی حروف: ایسے حروف جو اپنے سے پہلے آنے والے حروف کے ساتھ مل جاتے ہیں لیکن اپنے کے بعد آنے والے حروف سے نہیں ملتے ہیں  ان کو شرارتی حروف یا بزرگ حروف یا شرارتی نو بھی کہتے ہیں ۔ مثلاً
ب + ا = با             ا+ ب = اب 
م+ د = مد             د + م = دم 
ب + ڈ = بڈ            ڈ + ب = ڈب 
ج+ ذ = جذ۔               ذ+ ج = ذج 
ہ+ ر = ہر                  ر + ہ = رہ 
ک+ ڑ = کڑ                 ڑ + ک = ڑک 
ج+ ز = جز                 ز+ر = زر 
م + ژ = مژ                  ژ + ا = ژا
م+ و = مو                   و+ ر+ ق = ورق 
شرارتی حروف کی کل تعداد نو (9) ہے اس لیے ان کو نو شرارتی بھی کہتے ہیں ۔ جو کہ یہ ہیں : ا = 1
د کا خاندان= د ،ڈ اور ذ = 3 
ر کا خاندان= ر ،ڑ ،ز اور ژ = 4 
اور آخری شرارتی حرف ہے = و = 1 
ان کو بزرگ حروف بھی کہتے ہیں کیون٘کہ کہتے ہیں جب ان کی جوانی تھی تو اِن شرارتی حروف نے باقی حروف کا ساتھ دیا ان کو اپنے ساتھ ملایا لیکن جب اِن شرارتی کی باری آئی تو باقی حروف نے ان کا ساتھ نہ دیا اور اِن کو علیحدہ چھوڑ دیا ۔ 
جبکہ باقی تمام حروف چاہے وہ کسی حرف سے پہلے آئیں یا بعد میں وہ آپس میں مل جاتے ہیں مثلاً
س + ب = سب          ب+ س = بس 
چ + پ = چپ             پ + چ = پچ 
واحد جمع ( دوم جماعت یا سوم جماعت کے  بچوں تک کے لیے ) 
اگر کسی واحد لفظ کے آخر پر اگر کوئی شرارتی حرف ( ا،د،ڈ،ذ،ر،ڑ،ز،ژ،اور و) میں سے کوئی ہو اس واحد کی جمع بناتے ہوئے لفظ " یں " کا اضافہ کریں گے ۔ مثلاً
دیوار           دیوار + یں = دیواریں 
چیز               چیز + یں = چیزیں 
مسجد              مسجد + یں = مسجدیں 
اگر کسی واحد لفظ کے آخر پر اگر کوئی بھی شرارتی حرف نہ ہو تو واحد لفظ کے حروف" یں " سے مِل جائیں گے ۔ مثلاً 
جماعت           جماعت + یں = جماعتیں
کتاب                کتاب + یں = کتابیں
نوٹ :- یہ واحد جمع کا قاعدہ صرف اور صرف دوم یا سوم جماعت تک درست ہے جبکہ بڑی جماعتوں کے لیے یہ قانون درست نہیں ہے کیون٘کہ مسجد کی جمع مساجد 
کتاب کی جمع کتب ہے ۔ 
طالبِ دعا : محمد امتیاز اسلم

ہفتہ، 10 اگست، 2024

اردو کا دامن تنگ کہنے والوں

اُردُو کا دامَن تنگ کہنے والوں پر ہنسی آتی ہے ۔ حالانکہ ذرا دھیان دیں تو بُہُت سی مِثالیں ایسی مِل جائیں گی جو ایسی بات کہنے والوں کی نفی کرتی ہیں ۔۔۔۔
۔
تقابلی جائزہ 

        1 -  رِشتوں کیلِئے اُردُو میں الفاظ کی جو نیرنگی پائی جاتی ہے وُہ کسی اور زبان  میں عنقا ہے جیسے انگریزی میں الفاظ Uncle اور Aunt بہ طورِ " اَمرَت دھارا " اِستعمال ہوتے ہیں ۔ جبکہ اُردُو میں باپ کے اُس بھائی کو جو عُمر میں باپ سے بڑا ہو ، " تایا " ، اور جو عُمر میں باپ سے چھوٹا ہو ، وُہ " چچا " ، ماں کا بھائی " مامُوں " ، ماں کا بہنوئی " خالُو " ، باپ کا بہنوئی " پُھوپھا " ۔ اِسی طرح تایا کی اہلیہ " تائی " چچا کی اہلیہ " چچی " ، مامُوں کی اہلیہ " مُمانی"  باپ کی بہن " پُھوپھی " ، ماں کی بہن " خالہ ۔

2 -  پِھر Sister کیلِئے 

       " بہن " ، " ہمشیرہ " ، " بہنا " ، " باجی " ، " آپا " ، " آپی " ، " بجیا " ، " بَجّو " ، " گُڈُّو " ، گُڈّی " ، " گُڑیا " وغیرہ مُستعمِل ہیں۔ 

3 -  اور Brother کیلِئے اُردُو میں :  

        بھائی ، بَھیّا ، بھائی جان ، بَرادَر ، لالہ جیسے الفاظ ہیں ۔

4 -      انگریزی لفظ Daughter کیلِئے ، 

       " بیٹی " ، " بِٹِیا " ، " بِٹّو " ، " گُڑیا " ، " لاڈو " ، " بِٹِیا رانی " ، " صاحبزادی " ، " دُختَر " وغیرہ ہیں۔

 5 -  انگریزی لفظ Son کے اُردُو مُتَرادِفات : 

       " بیٹا " ، " برخُوردار " ، " پُوت " ، " لمڈا " ، " لَؤنڈا " ، " صاحبزادہ " ، نُور چَشمی " ، " پِسر " ، " فَرزَند " نُورِ نَظَر " ، چَشم و چَراغِ ۔ ۔ ۔ ۔ مَوجُود ہیں ۔

 6 -  اِسکے عِلاوہ Brother in law اور Sister in law سے کئی جگہ کام چلایا جاتا ہے۔ جیسے  Brother in law  کو بہنوئی ، ہم زُلف ، برادَرِ نِسبَتی ، سالا کا مُتَرادِف مانا جاتا ہے ، اور  Sister in law  کو سالی ، خواہرِ نِسبَتی ، بھابی " ، کیلِئے اِستعمال کرتے ہیں۔ 

 7 - انگریزی الفاظ Smile اور Laughter کے اُردُو مُتَرادِف دیکھیں تو ، " مُسکانا ، مُسکُرانا ، تَبَسُّم فرمانا ، ہنسنا ، کِھلکِھلانا ، اور قہقَہے لگانا کے علاوہ چہرے پر دَھَنَک رنگ بِکَھرنا ، ہنستے ہنستے پیٹ میں بل پڑ جانا ، کھسیانی ہنسی ہنسنا ، جیسے رنگا رنگ اِظہارِئے ملتے ہیں جن میں سے ہر لفظ کا اَلَگ ہی ذائقہ ہے۔

8 -  پِھر ہاتھی کا بَچّہ " ہَتھنوٹا / پاٹھا " ، شیر کا بَچّہ ، " شِبلی " ( شِبلی عربیُ الاصل ہے ) ، انگریزی میں دونوں کیلِئے ایک ہی لفظ cub سے کام چلایا جاتا ہے ۔  پِھر بکری کا بَچّہ " " میمنا " اور ہِرَن کا بَچّہ " ہِرنوٹا " کیلِئے انگریزی میں ایک ہی لفظ kid ہے ۔ عُقاب کا بَچّہ " قاز " ، تذکیر و تانیث دیکھیں : " بِلّا " ، " بِلّی " ، " بکرا " ، " بکری " ، " گدھا " ، " گدھی " ، " ہاتھی " ، " ہتھنی " ،  " ناگ " ، " ناگن " سانپ " ، " سنپولِا "  جِنکے لِئے انگریزی میں ۔ ۔ ۔ ۔ 

9 -  " حُور " ، " غیرَت " ، پہلی اولاد " پہلوٹی " ، یا آخری اولاد " کُھرچَن " ، " گُھٹّی " ، " دھمال " ، کیلِئے انگریزی کی پوٹلی میں الفاظ ہیں ہی نہیں ۔ بھلا غیرَت یا حُور کا کوئی کیا ترجُمہ کرے گا اور کیا کھا کر کرے گا ؟

10 -  کِسی کے ساتھ تَعَلُّق کے مُختَلِف مدارِج ہیں اور ہر ایک کیلِئے اُردُو میں الفاظ موجُود ہیں۔ مثلاً : " واجبی شناسائی " ، " جانکاری " ، " واقِفِیَّت " ، " اُنس " ، " لوبھ " ، " لگاؤ " ، " پیار " ، " پریم " ، " پرِیت " ، " پِیت " ، " مَحَبَّت " ، " عِشق " ، مُؤدَّت " ، " فنا فی المحبُوب " ، " قَدر " ، " عقیدَت " " احترام کا رِشتہ "  وغیرہ وغیرہ ۔ جِنکے مُتبادِل میں انگریزی میں Love ، affection , fondness ، acquaintance ہی ہیں ۔

11 - انگریزی لفظ eye کیلِئے 

       " آنکھ " ، " چشم " دیدہ " ، " نین " ، " نَیَن " ، " نَیَنوا " اَنکھیَن " ، " اَنکھیَن " ۔ " اَنکھڑی " ، " اَنکھڑِیوں " ، " اَنکھڑِیاں " 

12 -  انگریزی لفظ lover کیلِئے ،

        " محبُوب " ، " ماھی " ، " مِیت " ، " مِتوا " ، " پی " ، " پِیا " ، " سانوَل " ، ڈھولا " ، ڈھولَن " ، " ڈھولنا " ، " سانوَرِیا " ، " سانورے " ، سَنوَرِیا " ، " ساجَن " ، " ساجنا " ، " سجنا " ، " مِتَّر " ، " رانجھن " ، " مَجنُوں " ، " عاشِق " ، " سودائی " ،  " دیوانہ " ، " بالَم " ، " بَلَم " ، "  بَلَما " وغیرہ ۔

13 - انگریزی الفاظ father , dad , daddy کیلِئے اُردُو ،

     " والِد " ، " والِدِ مُحتَرَم " ، " والِدِ بُزُرگوار " ، " اَبّا جان " ، اَبّا جی " ، " اَبّا " ، " بابا " بابا جان " ، بابا جانی " ، " اَبُّو " جیسے الفاظ سے مالا مال ہے ۔

14 -  انگریزی الفاظ friend اور confidant کیلِئے ،

        " دوست " ، " مِیت " ، " مِتوا " ، " سجن " ، " جِگَر " ، "جِگری یار " ، " یار " ، " یار جانی " ، " رازدار " ، " یارِ غار " ، " بَڈُّو "  جیسے رنگا رنگ الفاظ موجُود ہیں۔ 

15 -  ایک دِلچَسپ بات یہ کہ موٹر سائیکل پر دو سوار بیٹھے ہوں تو اِسے عوامی زبان میں ڈَبَل سواری کہا جاتا ہے ۔ انگریزی میں اِسے pillion riding کہتے ہیں ۔ لیکِن فارسی میں گھوڑے پر بیٹھنے والے دو سواروں میں سے اگلے کو ، " قافِیہ " ، اور پیچھے بیٹھنے والے کو ، " رَدیف " کہا جاتا ہے ۔ اور یہ دو الفاظ اُردُو کے ذخیرۂِ الفاظ میں شامِل ہیں اَگَرچہ آج کل کے حضرات اُردُو سے کم واقِفِیَّت کی بِنا پر کم جانتے ہیں ۔ اور اِتنی فَصاحَت انگریزی میں نہیں۔

16 - اِسکے عِلاوہ انگریزی الفاظ girl , lace , damsel ، virgin کے اُردُو مُتَرادِفات دیکھیں :

        " لڑکی " ، " دوشیزہ " ، " ناکتخدا " ، " باکرہ " ، " چھوکری " ، " چھوری " ، " لونڈِیا "  ،  " پُھل جَھڑی " وغیرہ ہیں ۔

17 - اَنگریزی لَفظ Tears کے لِیے ،
        آنسُو ، اشک ، نیر ، آبِ چشم ، ٹَسوے ، موتی ۔

18- اَنگریزی اَلفاظ Family  / House کے لِیے ،

     گَھرانہ ، کُنبہ ، خاندان ، ٹَبَّر ، پَروار ، پریوار ، اہلِ خانہ ۔

19 - انگریزی الفاظ garden / Orchard کے لِیے ، 

       باغ ، باغیچہ ، بَگِیا ، گُلشَن ، گُلزار ، گُلِستان ، گُلِستاں ، چَمَن ، چَمَنِستاں ، چَمَنِستان ، مُرغزار ، لالہ زار

20 - اَنگریزی لَفظ Tears کے لِیے ؛  آنسو ، اشک ، نیر ، آبِ چشم ، ٹسوے

 *مَضامینِ مَولوی تَمیزُالّدین شِبلی*